wisdomとは研究社のユニオン英和辞典第二版によれば「1、賢いこと、賢明、知恵、分別 2、学問、知識、博識」だそうです。
あの歌に挑戦して、佐野元春さんは「自分はプロデューサーがいたほうが良いタイプのミュージシャン」だと考えたと勝手に想像しているのです。
「ヤング・ブラッド」です。
私は当時「このタイトルはすごい」と思ったのを覚えています。
必ずしも「良い」という意味ではありません。
あまりに「極端だから、あまり力がはいっているから、うまく評価できない」という意味で「スゴイ」と思ったのです。
「ヤング・ブラッド」を日本語訳するとすれば「若き血潮」です。
「若き血潮」というタイトルに正直当時の私はそうとう引きました。
日本人が詩歌で「血」という言葉を使うことは、ある程度普通のことなのかもしれません。
ただ私にはそれを語るだけの知識がないのです。
これは専門の方に語っていただきます。
この歌の中に「鋼(はがね)ようなwisdon、輝き続けるfreedom(自由)」というフレーズが出ています。
強力な違和感を当時覚えたのを記憶しています。
「wisdonは鋼(はがね)のようですか、freedom(自由)はそんなに輝いているのかな」と。
でもおそらくそうなのでしょう。
このコンテンツを書いていて、「こういうことを書くのはどうなんだろう」としょっちゅう思っているのです。
ただ、こうとしかなりえないと思うから書いているのです。
私というより、wisdomの論理展開や結論がどうしてもそうなっていまうのです。
バカでしかないのですよ、私は。
でも「どうしてもそうなるよね」と思うから「書いて」います。
本当にwisdomは鋼(はがね)のようで、私にはどうしようもないのです。
私にはwisdomに逆らうことが出来ないのです。
wisdomは本当に鋼(はがね)にように強靭で強すぎるのです。
結果私はバカなことを書いているのです。
好きで書いている訳では必ずしもありません。
そうとしか言えないし、そういう論理展開にしかなりえないし、そういう結論にしかなりえないと思うから、ほかに選択肢がないので書いているのです。
そういうことは普通はバカでしかないのですが。
wisdomがあんまり鋼(はがね)のようだから私には選択肢がないのです。